| |
| |
| |
| |
| |
56 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Την εÏώτηση που μου Îκανες ... Την εÏώτηση που μου Îκανες την Îχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο: Before edit: "Την εÏωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?" Oversettelsen er fullført I've often thought about.... | |
| |
344 Kildespråk Vi lämnar nu det gamla Ã¥ret, i Guds lysande... Vi lämnar nu det gamla Ã¥ret, i Guds lysande ljus. I gnistrande vinter natt. Vi ser hans nÃ¥d över vÃ¥ra dagar. Det som varit bra och det som inte. Lägger det vid Jesu fötter som en kärlekshandling. Glädjen i hans blick för förtroendet. I det nya ska han gÃ¥ med oss lovar han pÃ¥ grusvägar och under piskande regn. DÃ¥ vÃ¥rsolen lyser varm och i sommarvind. I och genom honom kommer framtiden till oss i det nya. Detta är en dikt som gärna fÃ¥ ha ett sprÃ¥k som inte förklarar allt utan lämnar textens betydelse till läsaren. Gudrun Oversettelsen er fullført The old year | |
| |
| |
| |
54 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Î Ïόσεχε... Î Ïόσεχε...θα σου'Ïθει ο ΠοÏτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ. Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL" Oversettelsen er fullført Watch out!! | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |